By Katie Habash

So now that I’m totally into translation and poetry(!), I would like to attempt my first English-to-Hebrew poetry translation! I will begin my potentially volatile experiment with the lovely Emily Dickinson.

 

Photo Courtesy of Amherst College Archives

I’m nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there’s a pair of us — don’t tell!
They’d banish us, you know.

How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!

 

אני אף אחד! מי אתה?

האם אתה אף אחד, גם?

אז אנחנו זוג – אל תספר!

הם יגרשו אותנו, תדע לך.

 כל כך משעמם להיות מישהו!

כל כך ציבורי, כמו צפרדע

לומר את שימך כל היום

לבִּצה מעריצה!

 

That wasn’t so bad.

For more posts on poetry translation, click here.